知人者智,自知者明。
勝人者有力,自勝者強。
善謀者有足,知足者富。
強行者有志,守柔者至。
不失其所者久,死而不亡者壽。
原文:通行版為主 (ctext.org)
Понимающий людскую природу мудр;
но тот, кто постиг собственную суть, обрёл прозрение.
Имеющий силу побеждает других,
но сильный — это тот, кто способен победить самого себя.
Умеющий устроиться живёт в достатке,
но, кто знает, как быть удовлетворённым, тот богач.
Целеустремлённый заставляет себя идти вперёд,
но совершенства достигнет тот, кто умеет придерживаться мягкости.
кто, умерев, не исчезает — воистину долгожитель.К тексту ⮍
Как я писал в комментарии 2.7, правильная духовная практика позволяет после смерти сохранить некоторые свойства своей личности, что помогает сделать своё последующее воплощение более плодотворным. Здесь же, судя по всему, речь идёт о тех, кто, вероятно, уже не будет воплощаться, а, пребывая на тонком плане, на века сохраняет свою личность для выполнения определённых задач, например, для поддержания некой духовной традиции. «Обитель» — это и есть личность, тонкое тело Мастера, место пребывания его сознания, а способность её не утратить приходит как следствие энергетических трансформаций тонкого тела в результате духовной практики. Как говорят, некоторые Мастера способны не утратить даже грубое тело и в момент смерти (а точнее, в процессе перехода, длящегося несколько дней) трансформируют его в чистую энергию и забирают с собой, избавляя избранных учеников от возни с трупом.
«Победить себя» имеет двоякую трактовку: с одной стороны, обуздать себя, т.е. успокоить ум и выйти из-под влияния страстей. А с другой — превзойти себя, т.е. перерасти свою увлечённость материальной суетой и тягу к мирскому счастью, которая, как известно, не умирает, и всецело «отдаться Главному».